| 《藏文大辞典》之本教文化后续四项科目的校正工作概况
时间:2016-12-23 8:40:14 作者:《藏文大辞典》之本教文化编辑小组 访问量: 此《藏文大辞典》的编撰计划,从最初成立至今的多年以来,居于全国各地的编撰工作者们视为至关重要的一项大事,在各自的所居之处持续进行着编撰的同时,相关象雄和本教文化的方面,我们《本教辞典》的编辑小组也在紧锣密布的重视着这项工作。 在广而长久的正式工作进程和总结经验的情况下,以远古象藏文化为主体,本教文化相系的传统文化和象雄名词文化,藏族语言文化,本教显密大圆满三法宏大经典中所记载的历史人物,显密文化的理论典籍,圣山与修行处,山水名圣古迹,本尊天众与护法诸神,以及文化历史斯巴续之本等,对这些名目繁多而广深的各科文库,进行考察和收集名词术语,探询核对的多方工作后,所述题材主要可归纳为以下 八项宗旨: 1.本教总体名词术语; 2. 关于本教历史人物; 3. 关于本教寺院与禅院, 4. 关于本教圣山与修行处; 5. 介绍本教的经典论著; 6. 关于本尊天与护法神; 7. 关于本教的名词数目; 8. 关于象雄的名词术语;还有斯巴续之本法类的介绍等,其中的前面四项我们已经在去年就校对整理完备。 本次是对后面的四项,也就是〈本教总体的名词〉,〈本教圣山与修行处〉,〈本尊天与护法神〉,〈本教经典论著〉等四项,前年做过基本的汇编校对并上交民族出版社,出版社的负责人员经过一年多的仔细校正和疑点标注后,近期又返还于我们的编辑小组。因此我们编辑小组商量议定,在云南省德宏州瑞丽齐聚工作一段时间。于是在今年的11月30日,编辑人员从全国各地的机场陆续登机,抵达云南昆明国际机场后顺利集结。(本次亲自参与编辑工作的人员:有格西活佛·旦增珠扎,夺登·尕尔戈,平扎·旦增达尔吉活佛,格西西绕扎巴,夺登·索南嘉措活佛,格西索科,仁博次邓。因特殊情况而本次没能亲身参加工作的人员:生根活佛·仁孜尼马 ,阿扎活佛·西拉华钦,扎琼·格西嗄松罗布。)此日下午又从昆明机场转航至德宏州芒市机场。 次日正好是12月1日那天,我们编辑小组去瑞丽与缅甸交界的一些小镇旅游观景。从第二天开始到本月的20日,我们本教文化编辑小组在将近二十天的时间内,对上述四项书稿再次进行深入细致的校勘和整理,今已圆满完成预期的各项工作。 在此感谢,所有的编辑人员在多年的工作当中,自筹自费,勤劳慷慨,发奋工作,互相学习,团结友好的氛围,无论遇到什么样的经济或其它这样那样的困难,大家始终都能着眼于佛法事业的发展大局,尤其为谋众生的幸福,更想把本民族的这个古老文化历史,献给全世界各民族眼前的清净动机为基础,为了填补象藏民族历史文化的一些欠缺的公正还原。我们大家迎难而上,肩负重任,坚定信念,同甘共苦,如今不分日夜地不懈努力工作。本人作为编辑组长由衷的表示感谢。 特别是兄弟民族重视这项工作并认识到具有历史性价值,理解和支持我们小组编辑工作方面的酸甜苦辣。去年我们小组全体成员赴云南大理集中工作时,往返的路费和十七天的食宿费用,不仅全部由我们小组的成员夺登.尕尔戈师傅和其弟子们承担。这次又到云南瑞丽市集中编辑校勘之际,仍由尕尔戈师傅和其具信弟子们,跟往年一样承旦来回云南的路费和二十余天的食宿等一切费用。我们大辞典的编辑小组表示真心的感谢!有道是:大恩不言谢,因此就不在这里赘述了。这项工作的善举功德,必将是我们大家在学修佛法大洋中的一艘福慧资粮航船…… 祈愿我们奋斗多年的劳动成果,不久将能展现给世界各民族广大读者的眼前,以及所有的工作都能圆满完成。善哉! |