回到首页

佛事动态 - “汉译古象雄大藏经”项目组介绍工作进展情况

“汉译古象雄大藏经”项目组介绍工作进展情况

 


时间:2016-12-29 19:12:19 作者:西藏本教 访问量:

      2016年12月28日,在成都举行的“本教词语汉译审定第七次会议”上, 国家社科基金重大项目——“汉译古象雄大藏经”项目组对项目的进展情况进行了重点介绍。
      中宣部国家社科基金于2014年11月5日,正式将《古象雄大藏经》汉译与研究列为国家社科基金重大项目,由中国社科院、清华大学、外象雄中心孜珠寺承担。

      项目组刘海钢先生首先对“汉译古象雄大藏经”整个2016年的工作进展情况作了汇报,目前已经完成的工作包括:
       1、《雍仲业净续》初版汉译本;
       2、《集经》初版汉译本;
       3、《世间根本藏》初版汉译本;
       4、《尊胜大总持》初版汉译本;
       5、《吉祥白经》初版汉译本;
       6、《珍宝全经斑斓续》初版汉译本;
       7、《雍仲业净续-仪轨经》初版汉译本(甲);
       8、《雍仲业净续-仪轨经》初版汉译本(乙);
       9、《六部律续》第一部 初版汉译本;
       10、四部医经之《根本蓝意本》初版汉译本;
       11、《甘露药名宝库》(藏 汉文);
       12、《超度经》初版汉译本;

       项目组接下来将继续进行的工作涉及到如下几个方面:
       1、继续进行版本的搜集整理、对勘、统一词汇文本和初步汉译及相关人才培养;
       2、促进象雄文化领域更多的交流、互动;
       3、推动象雄文化在国家媒体平台上的展现。

      接下来,由项目组孜珠·龙多旦增巴旦堪布详细介绍了对勘的工作流程和方法,目前项目组已经形成一整套科学合理的对勘工作模式和标准。

      其后,项目组卡纳尔·格桑嘉措仁波切对汉译词汇的统一文本进行了重点介绍。

      项目组还为与会的高僧大德、专家学者提供了《古象雄大藏经对勘和汉译成果例选》,欢迎大家对相关工作提出指导和意见,共同推动项目的进行。

       最后,项目组益西秘书长对现有国家级媒体资源进行了介绍,希望与会专家踊跃提供象雄文化相关的论文专著,提高象雄文化研究在国内外的影响力。

      与会高僧大德与专家学者们听取介绍后,纷纷踊跃发言,提出各种真知灼见,反响热烈。


泽仁吉美教授发言

 

   雍仲本教联合会常务副会长仁增旺嘉仁波切发言

 

    顿珠拉杰研究员发言